Tao Te King 3 : troisième verset du livre de Lao-Tseu en français. Comment analyser et interpréter ce chapitre du Tao Te King qui concerne le « non-agir » ?
Le Tao Te King est le Livre de la Voie et de la Vertu. Ecrit par Lao Tseu, il est l’ouvrage fondateur du taoïsme, philosophie chinoise qui décrit le « chemin de la vertu ».
Le Tao Te King est un recueil de 81 poèmes philosophiques courts, à la signification profonde.
Le troisième poème (chapitre ou verset) du Tao Te King explique la philosophie du non-agir, qui est au coeur de l’éthique taoïste.
Voici le texte du Tao Te King 3 ainsi qu’une tentative d’interprétation.
Tao Te King 3 : texte complet.
En vert : traduction alternative.
Si l’on surestime les grands hommes, Si l’on exalte les sages,
les gens deviennent dépendants. le peuple se dispute
Si l’on surévalue les biens matériels,
les gens commencent à voler.
Le Maître dirige
en vidant l’esprit des gens
et en remplissant leur coeur, en empêchant que leur coeur se trouble
en affaiblissant leur ambition
et en renforçant leur courage.
Il aide chacun à perdre tout
ce qu’il sait, tout ce qu’il désire,
et crée la confusion
chez ceux qui pensent savoir. fais en sorte que ceux qui ont du savoir n’osent pas agir.
Pratique le non-agir,
et chaque chose prendra sa place. et alors il n’y aura rien qui ne soit bien gouverné.
Tao Te King 3 : analyse et interprétation.
Ce 3ème verset du Tao Te King parle de l’action et de l’intention.
S’attacher à une idée, agir en attendant quelque chose, croire à un objectif à atteindre : voilà ce qui conduit à la déception et au malheur.
Nos désirs, nos attachements et nos attentes nous éloignent de l’évidence que le cours des choses est tel qu’il doit être. Notre ambition ne peut que provoquer un déséquilibre, même si nous sommes persuadés de bien faire.
Voilà le danger : être persuadé d’avoir raison, d’avoir compris, être convaincu de bien faire, juger les autres pour leurs actes et penser pouvoir faire mieux.
Nos croyances et nos illusions font de nous des êtres décentrés : nous voudrions que le monde soit conforme à nos idées, comme si nous étions Dieu. Et le fait est que nous nous trompons souvent et que nous sommes souvent déçus.
Le sage apprend les gens à « vider leur esprit » : cela ne signifie pas qu’il les rend bêtes ; au contraire, il leur apprend à abandonner les pensées illusoires et égoïstes de leur mental.
Le sage aide les hommes à « remplir leur coeur » : cela signifie qu’il les aide à accepter les choses telles qu’elles sont, et à aimer les autres tels qu’ils sont. C’est de cette manière que pourra s’opérer le recentrage.
Lao Tseu appelle au non-agir : il ne s’agit pas de quitter le monde ou de vivre en ermite, mais d’agir sans ambition. De la même manière, ce peut être se regarder agir.
L’absence de désir conduira à placer son action dans l’ordre des choses, en faisant confiance à l’intelligence de l’univers : voilà la voie du succès et du bonheur.
Ainsi, aucun espoir ne sera déçu.
Suite du Tao Te King :
- Tao Te King 1 – le tao
- Chapitre 2 – la dualité
- Chapitre 3 – le non-agir
- Chapitre 4 – le vide du tao
- Chapitre 5 – rester au centre
- Chapitre 6 – la mère de toutes les choses
- Chapitre 7 – le Tao éternel
- Chapitre 8 – être soi-même
- Chapitre 9 – la voie de la sérénité
- Tao Te King 10 – agir sans rien attendre
- Chapitre 11 – vide et non-être
- Chapitre 12 – ouvrir son coeur
- Chapitre 13 – le succès
- Chapitre 14 – l’essence de la sagesse
- Chapitre 15 – la boue au fond de l’eau claire
- Chapitre 16 – revenir à la source
- Chapitre 17 – un bon gouvernement
- Chapitre 18 – quand le tao est oublié
- Chapitre 19 – rester au centre du cercle
- Tao Te King 20 – arrêter de penser
- Chapitre 21 – regarder en soi
- Chapitre 22 – être vraiment soi-même
- Chapitre 23 – incarner le tao
- Chapitre 24 – lâcher prise
- Chapitre 25 – les quatre grandes puissances
- Chapitre 26 – le contact avec la source
- Chapitre 27 – incarner la lumière
- Chapitre 28 – utiliser toute chose
- Chapitre 29 – le monde est parfait
- Tao Te King 30 – la paix civile
- Verset 31 – la guerre et les armes
- Verset 32 – le paradis
- Verset 33 – se connaître soi-même
- Verset 34 – l’humble tao
- Verset 35 – l’harmonie universelle
- Verset 36 – agir dans la réalité
- Verset 37 – le non-désir
- Verset 38 – la décadence
- Verset 39 – le paradis et l’enfer
- Tao Te King 40 – le mouvement du tao
- Chapitre 41 – le chemin qui avance semble reculer
- Chapitre 42 – les nombres
- Chapitre 43 – la voie du Maître
- Chapitre 44 – rien ne manque
- Chapitre 45 – les paradoxes
- Chapitre 46 – au-delà de la peur
- Chapitre 47 – ouvrir son coeur au monde
- Chapitre 48 – ne pas interférer
- Chapitre 49 – la bonté
- Tao Te King 50 – la mort
- Verset 51 – l’amour du tao
- Verset 52 – trouver l’origine
- Verset 53 – vol et chaos
- Verset 54 – le tao partout chez toi
- Verset 55 – l’énergie vitale
- Verset 56 – la bouche close
- Verset 57 – gouvernement et bien commun
- Verset 58 – donner l’exemple
- Verset 59 – la modération
- Tao Te King 60 – gouverner un pays
- Chapitre 61 – une grande nation
- Chapitre 62 – tu cherches et tu trouves
- Chapitre 63 – les problèmes n’en sont pas
- Chapitre 64 – apprendre à désapprendre
- Chapitre 65 – montrer la voie
- Chapitre 66 – guider en se plaçant en-dessous
- Chapitre 67 – simplicité, patience et compassion
- Chapitre 68 – la vertu de la non-compétition
- Chapitre 69 – savoir céder
- Tao Te King 70 – regarde dans ton coeur
- Verset 71 – ne pas savoir
- Verset 72 – le Maître se met en retrait
- Verset 73 – le tao est toujours serein
- Verset 74 – rester à sa place
- Verset 75 – laisser les gens tranquilles
- Verset 76 – être doux et flexible
- Verset 77 – le parfait équilibre
- Verset 78 – renoncer pour réussir
- Verset 79 – corriger ses propres erreurs
- Tao Te King 80 – un peuple heureux
- Chapitre 81 – conclusion
Ouvrages taoïstes fondamentaux :
Le canon taoïste se compose de trois textes majeurs :
- Le Tao Te King, de Lao-tseu, traduit par Stephen Mitchell. Cette traduction est moderne, accessible et poétique.
- Les Œuvres de Maître Tchouang, de Tchouang-tseu, traduit par Jean Levi. Une magnifique traduction qui rend hommage à la beauté du texte original, sans se perdre dans les lourdeurs rébarbatives.
- Le traité du Vide Parfait, de Lie Tseu, traduit par Jean-Jacques Lafitte.
Modif. le 3 septembre 2020